您当前的位置 :温州日报 > 温州新闻 正文

瑞安归侨编写学外语“土教材”

用温州话为意大利语注音

http://www.wzrb.com.cn/   2008年07月03日 08:54
 

  本报讯(记者 王晟) “爬儿肥阿撞!”你知道这句话是什么意思吗?由北京大学出版社出版的《新编实用意大利语》,充满了这种怪异的文字组合,让人摸不着头脑。可如果你用温州话,对意大利人念这些句子,便会收到意想不到的结果。原来,这本书是瑞安归侨黄国宏为温州人学习意大利语编写的“土教材”。

  用方言给意大利语注音的点子,来源于黄国宏的教学实践。黄国宏长期在瑞安从事意大利语教学,而他的学员大多是要在短期内过语言关、然后去意大利谋生创业的农民。

  黄国宏发现,前来学习的农民大多文化程度仅到初中毕业,无法按照学校教法,灌输字母、声母等语法知识。但如果用简单易懂的汉字,甚至是瑞安方言来注音讲解,却能事半功倍。如意大利字母“è”的发音,只要告诉学生们这个发音就是瑞安话里“岙”的发音,就能让他们牢牢记住。

  久而久之,黄国宏发现,意大利语的发音与瑞安方言确有相似之处。他通过翻查大量资料,找到了依据:在温州方言研究专家沈克成教授所著的《温州话》中有这样一段描述,“古汉语三十六声母中的全浊音在普通话及其他一些方言中已被完全清化,唯在属于南吴语的温州话中得到保留”。

  这些仅存于温州话中的浊辅音和鼻声母恰与意大利语发音暗合。如在普通话中不存在的“共”、“菜”、“泥”、“岙”、“尧”等方言发音,正是部分构成意大利语的基本音素。而在此前,由普通话为意大利语注释的语言教材中,这些发音都是用近似的普通话语音代替,不十分准确。

  于是,黄国宏在2006年开始整理发音资料,利用瑞安话和温州话中较为相近的方言发音,结合普通话,为意大利语注音。他便致电以学术严谨、崇尚争鸣而著称的北京大学出版社,向该社外文专家谈了自己的想法。这个新鲜的想法很快得到了出版社的支持,他们鼓励黄国宏下笔。

  2007年初,黄国宏开始动笔结集,写出了近20万字的书稿,也就是《新编实用意大利语》。

  现在公布答案,“爬儿肥阿撞”的意思是“一路顺风”。而《新编实用意大利语》正是用这种土办法,为懂得温州或瑞安方言的侨胞学习意大利生活、交际用语,提供了速成途径。黄国宏说:“目前第一版印刷的5000册,大多投放于意大利市场,受到当地侨胞和意大利对华友好人士的欢迎。”

 
相关链接:
 
温州日报报业集团主办 版权所有:温州日报. 未经授权禁止复制或建立镜像

关于我们 | 本站导航 | 广告服务 | 联系我们